Post Tagged with "Chinese"

When Real China Doesn’t Feel So Chinese

Living in Beijing, I am constantly exposed to the center of China-ness. Many things in this city remind me of the magnificent China: classic landmarks like the Forbidden City and the Olympic Bird’s Nest, intimidating government buildings that sprawl across the city, and eight-lane avenues which are so wide that it would require two red light sessions to cross them, to name a few. Beijing is the place where the Chinese government officials meet foreign dignitaries, where important national policies are made, and where the 60th anniversary of the Chinese Communist Party was wildly celebrated. The whole of China follows Beijing time. Whether you live in a village a few kilometers away from Pakistan or North Korea, your clocks tick at the same pace and tell the same time.

Living in the center of everything, it is easy for a Beijinger to forget that real China exists much further beyond the Beijing bubble. This is utterly unfortunate because China is a massive country that is amazingly diverse. But to recognize that China is diverse and to experience it are two separate notions.

(more…)

September 13, 2010 3 comments

Black thoughts, multicultural perspective

Eugenia Flynn is a 27 year old, Larrakia and Tiwi woman from the Northern Territory, Australia. She now lives in Adelaide, where she works as the General Manager of an Indigenous youth performing arts company, and writes about identity and culture.

She has a background in government policy development, in the areas of young people, Aboriginal health and economic disadvantage. Eugenia says:

“I like to write about the world we live in from the point-of-view of an Aboriginal Australian, Chinese, Muslim Female. I know that’s a lot of labels, but you should know that I refuse to be wholly defined by any of them.”

Eugenia is exploring her Muslim identity after converting to Islam 8 years ago and maintains a strong Chinese identity through the Teo Chew language group.

Her blog, Black Thoughts Live Here, is written in an honest, engaging and conversational style that challenges readers to examine their own views.

One popular post generating discussion is Why yes, I am a woman….. Here Eugenia shares her views on the hijab as “a reflection of my personal modesty…a beautiful expression and adornment of feminine beauty”. These notions of femininity are explored further as she examines the roles of men and women in Muslim culture.

Check out the biography section of her blog to read about her contribution to political and racial matters. Black Thoughts Live Here is an insightful blog to visit for a thought provoking read and a multi-cultural perspective of Australia.

Image credit: Neuro74 on Flickr

Read more:
Everyday Melbourne
100 Blogs on Living Abroad
What is a Global Citizen?

August 5, 2010 2 comments

All I want is your fifty cents

Small notes are essential in China

If you are traveling to China and are looking for some advice, I’ve got one for you. Leave your credit card at home. Instead, bring small change – lots of it.

The reason for this advice is not because China is dirt cheap – forget about the days when lunch is 2 kuai (USD0.30) and a nice top is 20 (USD3). The underlying reason to this advice is much simpler than that – it’s just because salespeople in China are obsessed with small change.

(more…)

June 7, 2010 2 comments

Which language should I learn?

If you want to learn a new language but aren’t sure which to choose, there are two ways you could make up your mind. The first is to choose a language which is going to be easy to learn. That depends on what languages you already speak, but some languages are definitely harder than others.

The other way is to look at which language will be most useful to you in the future. Some languages aren’t much use outside their native country; others are spoken by millions worldwide.

Fluent Every Year recently posted about this from the point of view of a world traveller, concluding that with eight languages you can travel and be understood in most of the world.


Credit

(more…)

April 28, 2010 9 comments

The world’s most difficult languages

Ever wondered which is the most difficult language in the world? Well that depends on what languages you already speak.

It makes sense that languages which are more similar to your own native language are easier to learn. If you’ve ever been in a Spanish class with an Italian, for example, you’ll know what I’m talking about.

Add a different alphabet or writing system and things get even more complicated. When we asked recently if Chinese is difficult the main conclusion was that the characters make things a lot harder.

This diagram gives an idea of which are the most difficult languages for English speakers to learn. It shows the length of US Foreign Service intensive language courses. (source: The Atlantic)

most difficult languages for English speakers

That’s right – it takes more than twice as long to learn Chinese or Arabic as Swahili.

For native English speakers this is not good news – apart from Spanish, the fastest growing languages both spoken and on the internet are some of the most difficult to learn.

Do you agree with this list? And, if English is not your native language which languages are most difficult for you?

Read More:
How difficult is Chinese?
Top 20 Languages of the World
Arabic dialects and their future
‘The awful German language’: experiences of a German student

May 25, 2009 104 comments

How difficult is Chinese?

There’s been a lot of talk recently about the growing importance of Chinese. Mandarin is the most widely spoken language in the world and Chinese is fast catching up English in the top languages on the Internet. There are now more Chinese than Americans online, so the trend looks set to continue.

So it makes sense for people outside China to think about learning a Chinese language – most likely Mandarin. Unfortunately it’s rumoured to be one of the hardest languages for a foreigner to learn.

I don’t speak Chinese (although I’m thinking maybe I should start trying…), so I went on a mission to find out whether Chinese is really that hard.

My first stop was ‘Why Chinese is so damn hard’ written by David Moser of the University of Michigan Center for Chinese Studies.

Moser says that Chinese is hard even for native Chinese speakers:

Most Chinese people will cheerfully acknowledge that their language is hard, maybe the hardest on earth.

He goes on to say that Chinese teachers estimate that it takes 7-8 years for a native Mandarin speaker to learn to read and write 3000 characters, whereas French and Spanish teachers estimate that students in those countries reach a comparable level in half that time.

I’m assuming Chinese didn’t get any easier since 1992, but let’s hear from some more recent Chinese learners / speakers.

Ivy is from Singapore and is a native speaker of English and Hokkien (another Chinese language). She speaks fluent Mandarin. She blogs about world cultures and more at Nanyate?!

Kelly studied Chinese at university and uses her Mandarin skills doing translation work. She writes about languages on her site Aspiring Polyglot.

John has lived and worked in China for almost 6 years and uses Chinese every day. His site is Yuehan.org

What makes Chinese difficult?

Ivy gives 3 practical reasons why it’s hard to learn Mandarin, and in particular written Chinese:

1) It is written with characters.

Each word is a really a picture. In order to be able to read the newspaper, you’d need to at least recognize 2,000 of these pictures. While there may be clues in some characters to help you understand its meaning or even hint at its pronunciation, learning to recognize and write each character consumes a lot more time and effort than learning vocabulary from an established alphabet system. Often, the only way to memorize these characters is to write the words over and over again until they stick in your mind. It also takes constant practice. Since learning the language mostly relies on memory, constant practice is essential to retain writing and reading ability.

2) It has a tonal system.

That means tones are used to distinguish words. A mistake in one pronunciation can potentially change the entire meaning of the sentence. Being able to differentiate and pronounce these tones will take time to grasp.

3) It’s difficult to use the dictionary.

Unlike languages that use alphabets, searching in the Chinese dictionary is a big pain. Since it isn’t always possible to figure out what the character sounds like just by looking at it, it is not possible to search the Chinese dictionary by using an alphabetical index system. Instead, you will first have to count the strokes of the characters, search it through an index categorized by stroke numbers, which will then point you to the page with the character. It’s a very time-consuming, frustrating exercise. (Thanks to online translators like mandarintools.com, it’s now easier to search for the meaning of words.)

Hidden Rewards

With that said, it’s very gratifying once you get the basics down. In the Western world, Latin has played a big role in the development of modern Western languages. I’ve studied French and Spanish for many years, and I wasn’t too surprised when I realized I could read Italian as well since they all share Latin roots.

The Asian counterpart to Latin is classical Chinese. This means being able to read, speak, write in Chinese will make studying Korean, Japanese, Vietnamese and any other Chinese-influenced language a lot easier as they all share Chinese vocabulary.


Image credit

And if you spend just some extra time to look into each character, you will come to admire the beauty of the Chinese character system. Let’s take the word “?” for example. This is the traditional Chinese character for “country”. The outer box represents a country’s borders. The sub-character “?” on the left means “spear”, which represents the military. And underneath the spear is a smaller box “?”, the abbreviation of “??”, which means “general population”. And the horizontal line underneath the “?” represents the land. So the character “?” essentially explains what the ancient Chinese believed constituted a country: a plot of land with a population that is protected in an enclosed boundary by the military.

This is something you could never figure out from reading a string of alphabets.

Chinese has a lot of words

The complex writing system does provide some challenges. It’s harder to reinforce new words you learn in Chinese, because the writing system is not phonetic; you can’t hear a new word and guess how it is written, and when you see a new character there are usually few clues as to how to pronounce it or what it might mean. Plus, there are loads of them.

John has this to say:

Don’t believe the “Chinese has no grammar” hype, but Chinese grammar is indeed pretty sparse and forgiving. No conjugations, only a few preposition-like things that are pretty easy to master, and even some cool particles (i.e., ? and ?) that make constructing certain kinds of sentences easier than English.

Vocabulary is a bit tougher, though. Thanks to characters remaining largely the same despite several thousand years of sound changes, Chinese has a lot of accumulated vocabulary. There are many, many words for things and concepts, and choosing the right one can be tricky (maybe a comparison would be if English speakers used modern English, middle English, middle French and Latin simultaneously).

Kelly explains more:

One of the most frustrating things you’ll find, even after years of studying Chinese, is that you will always encounter unknown words and characters in any book you read. Even children’s books like Harry Potter can be a challenge as you will rarely see the word ?? (wand) used in any other context. It’s quite disheartening to have trouble reading a book that many Chinese schoolchildren can zip through.

I recently read a Chinese translation of Dan Brown’s “Deception Point”. It took me a long time to get through the book as I kept coming across words and characters I was unfamiliar with. In all fairness, many of these words were technical jargon and political terms, words I would probably never have to use in everyday conversation.

You’re bound to come across unknown words in your own native tongue on occasion so I suppose it’s unreasonable to think you will never come across an unknown word in book written in a foreign language. Reading a novel in Chinese can be extremely frustrating and time-consuming but you’ll have a great sense of achievement if you manage to make it to the end.

There are many Chinese dialects

When we talk about Chinese in this post we mean Mandarin, but in fact Chinese has many different dialects. There are 7 main dialect groups (Mandarin is the most common) and each one contains many variations. This can complicate things – but it’s the same in any language, right? Kelly says:

Dialects and slang can make language learning even more difficult. You’ll find that standard Mandarin will get you only so far. If you plan on living in China, especially if you’re living away from Beijing and Tianjin, you may have to learn a little of the local dialect and familiarise yourself with language you will never learn from your textbooks or language classes.

I find dictionaries such as the slang and popular expressions dictionaries on the Chinese-Tools.Com website quite helpful for expanding my knowledge of colloquial Mandarin. The Shanghai Daily Buzzword blog is another fountain of knowledge. It not only lists new buzzwords and popular expressions, it also provides the necessary cultural background and explanation behind the origin of the terms. If you’re living outside the Sinosphere, it helps to read blogs like these to keep up to date on the latest Chinese trends and expressions. After all, language is always evolving.

Don’t give up!

John has encouraging words for anyone considering starting to learn Mandarin – in his experience it’s not as hard as people say:

Chinese is no harder to learn than any other language (though no language is really *easy*, is it?), it’s just hard in different ways than, say, Spanish. If your native language is Indo-European, Chinese throws some discouraging curveballs at you that makes it seem a lot harder than it is.

What are these curveballs? We’ve already talked about vocabulary, and John says that Chinese characters and pronunciation are also things to look out for:

Characters
Lots of people, myself included, were drawn to Chinese by the characters. They’re beautiful, but they are also many. Learning to read Chinese is simply orders of magnitudes more difficult than learning to read most alphabetical languages. Writing them from memory is even more of a pain. Thankfully, they 1) have at least some internal consistency and 2) aren’t infinite in number :) . You just have to accept that learning to read Chinese at any real level is going to take a while, and get started early.

Pronunciation
Tones are hard to grasp, but once you are making them reliably the Chinese sound system is pretty simple. Like characters, it’s a matter of willpower to get the tones down, and once you’ve done that you’re home free.

In John’s opinion the most difficult part of learning Chinese is getting started. If you can make it past that point you’re well on the way!

I think more than anything Chinese has a steep initial learning curve that scares a lot of people off. It’s very hard to get started, but once you get past the initial difficulties it’s not too bad (I never made it past the various cases in Spanish, so it’s not like other languages don’t have their scary parts). If you know going into it that the first couple months (or years, if you’re just playing with it) are going to be really slow going and you persevere, Chinese isn’t that hard at all.

So, if you’re thinking of learning Chinese now you know a bit more about what to expect. But the experiences of these three Mandarin speakers show that learning Chinese is not impossible, as long as you’re prepared to work at it. Are you up to the challenge?

Read more:
Top 10 languages on the Internet: Chinese is catching up
Dedicated follower of Chinglish: the evolution of a new language?
The Economist in Chinese: the volunteer team who translate The Economist into Chinese, every week

March 23, 2009 20 comments